Среди несравненных ценностей нашего наследия мы прославляем русский язык — живой кладезь знания, превосходное средство язъяснения, певучий и чарующий звук, идущий из рода в род со дня творения до нового золотого века. В эпоху разрушения, когда тяжёлые, грубые построения хозяйственной, политической, военной и прочих сторон жизни рассыпаются в прах, до первоэлементов, ложь густым потоком вливается в сознание русского человека. Источник лжи желает, чтобы мы, новые русы, лишённые родного языка, оказались неспособными построить новый мир, тот мир, который должен быть возведён в эпоху Новой Руси, мир по-русски.
Засилие инородных и иностранных слов в политической, экономической и милитаристской лексике ликвидирует саму потенцию нашей нации к ренессансу, не говоря уже о какой-либо конструктивности, понимаемой как экзистециональный принцип.
«Наследие Предков» призывает русских людей отказаться от всего того, что непонятно, что звучит ломанными звуками инородных языков. То, что не может быть выражено по-русски, не имеет право существовать. По крайней мере, на русском поле сознания.
Итак, Русский Переводчик пояснит некоторые слова, ставшие столь частыми гостями в русском доме.
Больше всего врут в т.н. масс-медия, что в переводе значит «средства массовой дурманизации». Придадим им первенство в нашем разоблачении. Второй раздел будет содержать казусы, подмеченные в политике, третий — наука и техника, четвёртый — религия.
— Проходи, проходи. Инфекция.
— Почему вы жену Инфекцией называете?
— Это — на людях. А дома-то — Зараза!
Из разговора сельских старушек:
«В деревне пьяницей был.
А в город уехал — алкоголиком стал...»
1. Массовая дурманизация.
1.1 Продукты питания. Несколько лет назад, как раз с началом перестройки и, возможно, с подачи новых политиков, больших любителей словотворчества, появилось это странное словосочетание. Дикторы радио и телевидения, вдруг ставшие косноязычными, картавыми и неграмотными, принялись утверждать, что на прилавках лежат не «продукты», не пища, и даже не еда, а некие «п.п.».
Продукт — итог, плод деятельности. Питание — переваривание пищи, а также ее поглощение во всех подробностях. П.п. — итоги пищеварения, т.е. газообразные, жидкие и твердые вещества, выделяемые живыми организмами в итоге процесса питания, как правило в нижней или задней части тела.
Интересно, эти дикторы и прочие «творцы» ТВ-передач, они что, действительно употребляют в пищу это самое, эти п.п.?
1.2 Иметь место. Стало модным около 20 лет назад или чуть позже в чиновничьей среде и разпространилось в средства информации. Выражение возходит к западноевропейским have place (англ.), avoir lieu (фр.) и т.д. и переводится как произсходить, случаться, быть.состояться и т.п. — язык наш куда как богат!
«Иметь или быть» — вопрошает Фромм и сам же, невзирая на свою национальность, советует «быть». Но втуне! Зап.Евр. безоговорочно выбирает «иметь», хотя и предупреждены, что «или-или»: иметь мнение вместо думать, иметь видеть вместо видел, иметь сделать вместо должен сделать. Этих сорных выражений с глаголом «имати» там не перечесть.
Научи дурака богу молиться... Наши придурки пошли дальше своих «несуществующих», но «имущих» учителей с запада: иметь место быть! Слушайте, люди, замечайте: разве это по-русски? Будьте бдительны!
1.2 Телевидение. Любопытный пример близости латинских корней русским: tele — дальний, video — естественно, видение (помните: veni-vidi-vici). Кстати, на санскрите даль будет дола. Итак, телевидение — далевидение. Здесь переводчик не имеет права дословного перевода. И дело не в том, что далевидение «режет ухо», а дело в той самой действительности, которую данное слово обозначает. Как и в случае с демократией (см. далее) телевидение можно перевести как демоновидение, евровидение. Не забывая образность русской речи, допускаем и такие: ящик, телеящик, евроящик, демоящик.
2. Политика
2.1 Парламент. От латинского parlare — говорить. Дословно: место, где говорят, говорильня. По смыслу — высший орган государственной власти, т.е. рада, дума, вече, совет. Отдадим должное авторам современного названия парламента «Государственная Дума»: это по-русски. Но вот незадача: думают ли там или всё же — говорильня?
2.2 Спикер (сидит в говорильне напротив всех). По-английски speaker — то, что говорит, от глагола (speak — говорить и суффикса -er, который передает значение деятель, тот, кто действует и соответствует русскому —ар: пахать-пахарь, точить-токарь. Этим звукосочетанием называют не только председателя думы (госсовета), но и всякий динамик радиотехники, т.е. по-русски громкоговоритель, мотюгальник. Как же назвать председательствующего на заседаниях Думы?
По-видимому, в силу отсутствия такой должности в традиционном русском государстве, это лицо можно называть в соответствии с его личными качествами, например, в одном случае это будет говорун, в другом — молчун, или: успокоитель, амортизатор, компенсатор, крикун, хит-рун, сплетник — да мало ли кто там сядет! Смотри и называй, будь точен и будешь прав.
2.3 Президиум (кучкуется вокруг спикера в говорильне). Можно было бы сказать, что слово это состоит из латинских корней, однако точнее — из общеиндоевропейских или, учитывая срединное положение Руси, русских. Судите сами: pre — перед,sid —сидеть да суффикс — um. Получается: председо... Место в русском языке передаётся частицей -ище (мыт — мытище, костёр — костровище, ристать — ристалище и т.п.). Так что же — председолище? Может быть, может быть...
2.4 Национал-социализм. Н.с. — ужас «демократов». «Ужас» состоит из следующих «страшных» частей: национал — прилагательное от natio (лат.), род, народ. Национал — значит родовой, социализм — от того же латинского socium, что значит общество, общее, община. Вывод: национал-социалистический строй есть строй общинно-родовой, самый устойчивый строй арийских народов.
Попытка немцев построить общество без инородных, враждебных немцам включений была предельно точно названа через понятия рода и общего, общины. Правда, они использовали для этого не русские, а латинские слова, но это вполне объяснимо: они же языка не знают, Немцы.
2.5 Республика. Иметь или быть? Европа и здесь выбирает иметь: res —собственность, publika — она публика и есть, общественность. Общественное владение — вот и всё государственное право Европы. Русское держава, держовность — понятие несравненно более высокое и общее. Любопытно, прибавилось ли у русских собственности с введением республиканского строя в 17-м году? Романские pueblos, реорlе — народ, население в целом, без разделения на касты, толпа, быдло, подлый (податный) народ.
2.6 Демократия — большая разрушительная сила в России. На самом деле слово не виновато: демос — народ по-гречески, кратос — власть. Народовластие! Слово употребляется явно не по назначению. Демократы в России не представляют собой ни русского, ни большинство других народов страны, потому называть их демократами, конечно, неверно.
Для точного перевода обратимся к греческому: что за народ — демос? Всё дело в том, что демос — это мужское свободное население, главы своих семей, владеющие жильём и прочим имуществом и обладающие гражданскими правами в отличие от рабов, женщин и детей. К сожалению, при дословном переводе огромное большинство нашего народа в демос не попадает...
Учитывая, что речь идёт о строго определённой прослойке нашего общества, данное понятие можно перевести на русский как еврократ (в значении агент Европы).
|